Íslenskt mál
The verb “tíma” in Icelandic means not being ready to spend money (or anything else of value) on a specific thing despite being able to afford it.
(via alltima)
Hello! I've got some (stupid) things I'd like to know :P First, can you teach me/us how to use the words "flott"/"flottir"/"flottur" (I've seen all of these forms and I don't know which one to use according the people/things I'm talking to/about)? Second, is there a translation for "rocker" (meaning people who listen to rock music lol). And third, thank you! Hihih :3
Anonymous

Hello! That’s not stupid, that’s normal.

Well, that’s adjective declination, in which the adjectives get different endings according to grammatical gender, number, case and comparison. I’d think Icelandic Online would touch on this and there’s a table here: http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_grammar#Adjectives that touches on this, and shows you which declined form gets which ending.

Well, I think people just use the word “rokkari”, which is basically “rocker” adapted to Icelandic, where -ari serves the same function as -er does in English.

Good luck and you’re welcome!

If anyone’s looking for any specific vocabulary that you can’t really find online or in books, let me know and I’ll see what I can do.

HÆ! I've been using "Beginner's Icelandic" by Helga Hilmisdóttir and Jacek Kozlowski and it's pretty nice. it comes with two audio CDs and is fairly cheap (-:
Anonymous

Thanks for the tip!

Bound to say something about the eruption, right?

Does English have a good short word for eldgos? Because “volcanic eruption” doesn’t quite roll off the tongue as well. 

Perhaps it’s one of those rare instances where the Icelandic one is short and simple and the English one longer, I dunno…

thoughsonart:

image

VON (feat. Arnor Dan)

Vetur, sumar.

Saman renna.

Þar sem gróir, þar er von.

Allt sem græðir geymir von.

Úr klakaböndum kemur hún fram.

Af köldum himni fikrar sig fram.

Þear allt sýnist stillt, allt er kyrrt, allt er hljótt.

Kviknar von.

Meðan allt sækir fram, streymir fram, verður til.

Þá er von.

Hún lýsir allt sem er.

Allt sem er og verður.

Uns leggst í djúpan dvala

Í djúpi fjallasala.

Þar sem gróir, Þar er von.

Allt sem græðir geymir von.

Úr klakaböndum kemur hún fram.

Af köldum himni fikrar sig fram.

Þear allt sýnist stillt, allt er kyrrt, allt er hljótt.

Kviknar von.

Meðan allt sækir fram, streymir fram, verður til.

Þá er von.

Hún lýsir allt sem er.

Allt sem er og verður.

Uns leggst í djúpan dvala

Í djúpi fjallasala.

Í eiliflegum hring.

Í eiliflegum hring.

Do you know of any good books or apps for learning icelandic?
Anonymous

Actual smart phone apps I do not know about, but there’s always Icelandic Online.

As far as books go it seems like learners have had a good experience using Colloquial Icelandic. I’ve also heard that people have been using Icelandic by Stefán Einarsson, and that should help, but it’s pretty old.

Anyone have any other good books or apps?

speutschlish:

Weather in Icelandic! Thanks to olsenolsen-moutainsound for the translations!
See more here.

Cool project!
For vindasamt you could also say rok (noun), hvasst (adj.), hvassviðri (noun), and slæmt veður is kinda generic, it literally means “bad weather”. What the image suggests is þrumuveður, “thunderstorm” and judging from other language versions I think that’s what it’s meant to say, right?

speutschlish:

Weather in Icelandic! Thanks to olsenolsen-moutainsound for the translations!

See more here.

Cool project!

For vindasamt you could also say rok (noun), hvasst (adj.), hvassviðri (noun), and slæmt veður is kinda generic, it literally means “bad weather”. What the image suggests is þrumuveður, “thunderstorm” and judging from other language versions I think that’s what it’s meant to say, right?

mrbootybreath:

i almost took the seat and im glad i didnt!!! faes need their bus seats too
 “this seat is reserved for elves/fairies”

mrbootybreath:

i almost took the seat and im glad i didnt!!! faes need their bus seats too


“this seat is reserved for elves/fairies”

iampetrovitch:

i do hate icelandic and german for both having ‘au’ with two completely different pronunciations.

#forevermessingup

You can blame Icelandic for that difference. It is usually presumed that in Old Icelandic, this diphthong was pronounced the way it is in German, [au].